pri citani mi prisiel celkom vtipny odsek, kde sa pise o sprintovani medzi lampami, teda jeho asi poslednych 5 riadkov :)))) Autor asi s velmi rad pouzil google translator, kde ten usek textu dava aj celkom zmysel z hladiska EN gramatiky apod :))
tu je ten uryvok:
Možno by ste mohli šťouchnout za dve minúty, potom šprint po dobu jednej minúty. Ak ste počúvať hudbu prečo nie jog počas verše a potom šprint v priebehu zbore? Zmiešaním tempo, na ktoré ste jog sa zrazu stáva oveľa zaujímavejšie, ako si rýchlo zmeniť rýchlosť v pravidelných intervaloch.
Ako clovek sa dovtipi, ale je to haluz :D