Irenka hrala šlapku a novinárka Škařupová môže hrať sliepku na Bohušovom stole, alebo obesenú kozu. Alebo ani to nie, lebo aj tá by nenapísala takýto nezmysel, Vraj: slovo „K...ahošigutntág“ je zámerný slovný guláš z češtiny, nemčiny a angličtiny („K...a-hoši-good day“).
Kde tam tá novinárska znalkyňa cudzích jazykov nabrala anglické good day to nevie asi nikto. Každý tam vidí nemecké guten tag a to je asi tak všetko.