Zahraniční lekári v Nemecku nepoznajú poriadne jazyk
Nemci si zamotávajú nemčinu aj sami. V lekárskej terminológii sa zásadne vyhýbajú latinským výrazom známych všade okrem Nemecka. Lekár v Nemecku nikdy nepovie napr. pankreas alebo appendix. Miesto pankreasu sa v medicíne používa slovo. "Bauchspeicheldrüse". Samozrejme, že každý lekár z cudziny musí pred nástupom do práce sa naučiť anatómiu v nemčine, aby mohol komunikovať so svojimi kolegami.
A čo sa týka komunikácie s pacientami dobre mi to vysvetlila jedna bratislavská lekárka, čo pracovala v okrese VT a potom odišla pracovať do Nemecka. Hovorila, že komunikácia v Nemecku je hračkou oproti tomu, čo prežívala pri komunikácii na Východe.