bodaj by si mal pravdu! Je to zvrátené/choré/morbídne/šialené?ak napíšem, že =tam= je "amazing" (stunning, terrific, great, superb, marvelous)... Keď som si hľadal preklad slova, našiel som tam aj ukážku anglickej vety: "It is amazing how mistaken people's memories can be after many years since an event." čo v preklade je: "Je úžasné, ako si môžu ľudia po mnohých rokoch od udalosti vymieňať spomienky." - - - keď už bude =po=, tak to by malo iný význam...
Ak som zažil (napr.) stretnutie s mega-jeleňom a odskočil 15 cm tesne pred hroziacou zrážkou - vari to nebol zázrak? To bolo ešte za komančov a X iných udalostí - škoda, že nebudem mať asi dosť šancu, aby som to zhmotnil na stránkach knihy... ale pokorne priznávam - čo ak by to nikoho nezaujímalo? - hoci, niektoré knihy som nečítal pre to, že o čom to bolo, ale že ako skvele to bolo napísané, napríklad niektoré veci od Bohumila Hrabala, niektoré od Hemingwaya, niektoré od Romaina Rollanda, prípadne od Jevtušenka a mám dojem,že aj Filan