Zrejme niekomu nejde angličtina: "Warsaw hadn’t blocked any aircraft from flying to Italy, adding that Polish airspace remains open to transit." Takže jednoducho, ak neblokujú žiadne lietadlá do Talianska, tak to znamená ani Ruské! Či Rusko je tak výnimočné, že má snáď osobitnú gramatickú kategóriu?
O akej obrovskej pomoci Ruska to tu hovoríte? A akej symbolickej Nemecka? To si robíte srandu. Ruská pomoc je jedna veľká prázdna propagandistická bublina. A odkiaľ čerpáte zasa tie nezmysly o zabránení preletu nad poľským územím? Už aj Sputnik, tá propagandistická hlasná trúba Kremlu píše, že prelet bol povolený. https://sputniknews.com/world/20200323107868…
"Německo, samo mající cca 30 000 nakažených pacientů, předvádí lekci evropanství a solidarity. Po pacientech z Francie se nyní chystá začít přebírat i některé pacienty z Lombardie, tedy se zemí, které v současnosti nemají takové možnosti léčby.
https://www.repubblica.it/…/coronaviru s_germania_pazienti…/… A nejen to: včera vypravilo do Itálie letadlo se 7 tunami zdravotnické pomoci, včetně 300 kusů ventilátorů. Akorát, že v tomto případě se pomoc obejde bez viditelných přílepků čínské propagandy, kterou pomoc patrně podmiňují.
https://www.faz.net/…/corona-hilfs lieferungen-laesst-europa… A stejně tak by neměla, kromě rovněž propagandisticky vyzněné ruské pomoci, zapadnout i v podstatě tichá pomoc z USA, která této je této zemi doručována v těchto dnech."
"Německo, samo mající cca 30 000 nakažených pacientů, předvádí lekci evropanství a solidarity.
Bože môj, to je čo za článok? Autor zamrzol v 50. rokoch, keď sa písali oslavné vlezdoprdeloídne články na Stalina? Veľké srdce? Kágebacky diktátor? Ja len priponeniem, čo EÚ bez veľkého humbuku dala Taliansku: "Německo, samo mající cca 30 000 nakažených pacientů, předvádí lekci evropanství a solidarity.
Odporúčame