Je to aj otazka ekonomiky - rozhodne sa zahranicnym firmam (preklad literatury, lokalizacia sw, dabing, atd.) viac oplati urobit preklad do cestiny (potencialny trh 10 (cz) az 15 (cz+sk) milionov zakaznikov), ako do slovenciny..
Nebola nahoda, ze napr. programy su lokalizovane v 90% do cestiny a az potom (ak vobec) do slovenciny.. cesky Windows a Office boli uz zaciatkom 90. rokov, slovenske verzie prisli ovela neskor.. a niektore programy (graficke Adobe, AutoCAD atd.) existuju iba v cz verzii.
Vidno to aj na mediach - kolko je detskych kanalov v slovencine (okrem nejakeho lokalneho riki a pod.)?? Vsetky svetove su iba cz only!


