Rád by som na pravú mieru uviedol niekoľko nedokonalostí blogu vyplývajúcich z neznalostí cudzokrajných jazykov jeho autora:
- BLIETZ KRIEG by mal byť (aspoň podľa mojich znalostí nemčiny) Blitzkrieg
- Krásnaja plosčaď (Красная площадь) sa do slovenčiny prepisuje ako Krasnaja ploščaď
- tavárišč (товарищ) sa do slovenčiny prepisuje ako tovarišč
- podpredsedom Smeru - SSD je pán Blaha, nie Bláha a excellence by mal byť PAR a nie PÁR
Za moje úprimne myslené poznámky mi ďakovať nemusíte, postačujúcou odmenou by mi bolo vysvetlenie čo je to (do psej matere, ako ste výstižne napísali) tá FICÍLIA?