hadalová zóna?; Boh podsvetia Hád? To myslia vážne?
Snáď: hadál v sl.j., alebo "hadopelagická zóna je odvodená od gréckeho boha podsvetia Hádesa.
Či ten ČTK oznam bol preklad z maďarčiny?
No ono viac nielen jazykových chýb ušlo prekladateľom článku. Prekladať niekoľko krát prekladaný článok nestačí, treba poznať rozumieť obsahu.
Alebo žeby sa niekto nestihol prispôsobiť dobe na bunkovej úrovni?