Pokiaľ ide o dôveryhodnosť Biblie, treba si uvedomiť, že sa jedná skôr o literárne dielo, inšpirované reálnymi udalosťami, ako kroniku, s presným popisom všetkých faktov. Napokon aj kroniky používajú neraz nadsádzku. Váčsina biblických príbehov nebola zapísaná súčasníkmi, ale až o pár desaťročí neskôr, na základe ústneho podania. Ďalšia vec je aj to, aký má byť správny preklad Biblie. Mnohé výrazy časom zmenili, prípadne aj stratili význam. Teda doslovný preklad môže byť, v ponímaní súčasníka zavádzajúci. Preklad, ktorý sa snaží o presné popísanie vtedajších skutočností, jeť zas poplatný prekladateľovej interpretácii obsahu.


